Psalms 77:8

HOT(i) 8 (77:9) האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H656 האפס clean gone H5331 לנצח forever? H2617 חסדו Is his mercy H1584 גמר fail H562 אמר doth promise H1755 לדר forevermore? H1755 ודר׃ forevermore?
Vulgate(i) 8 et dixi inbecillitas mea est haec commutatio dexterae Excelsi
Clementine_Vulgate(i) 8 ne fiant, sicut patres eorum, generatio prava et exasperans; generatio quæ non direxit cor suum, et non est creditus cum Deo spiritus ejus.
Wycliffe(i) 8 Lest thei be maad a schrewid generacioun; and terrynge to wraththe, as the fadris of hem. A generacioun that dresside not his herte; and his spirit was not bileued with God.
Coverdale(i) 8 Is his mercy cleane gone? Is his promyse come vtterly to an ende for euermore?
MSTC(i) 8 Is his mercy clean gone? Is his promise come utterly to an end for evermore?
Matthew(i) 8 Is hys mercye cleane gone? Is hys promyse come vtterlye to an ende for euermore?
Great(i) 8 Is hys mercy clene gone for euer? And is hys promyse come vtterly to an ende for euermore?
Geneva(i) 8 Is his mercie cleane gone for euer? doeth his promise faile for euermore?
Bishops(i) 8 Is his mercie cleane gone for euer? and is his promise made from one generation to another, come vtterly to an ende
DouayRheims(i) 8 (77:9) Or will he cut off his mercy for ever, from generation to generation?
KJV(i) 8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
KJV_Cambridge(i) 8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
Thomson(i) 8 Will he entirely cut off mercy, from generation to generation?
Webster(i) 8 (77:7)Will the Lord cast off for ever? and will he be favorable no more?
Brenton(i) 8 (76:8) Will he cut off his mercy for ever, even for ever and ever?
Brenton_Greek(i) 8 Ἢ εἰς τέλος ἀποκόψει τὸ ἔλεος ἀπὸ γενεᾶς καὶ γενεάν;
Leeser(i) 8 (77:9) Is his kindness spent for ever? is his promise come to an end for all generations?
YLT(i) 8 Hath His kindness ceased for ever? The saying failed to all generations?
JuliaSmith(i) 8 Did his mercy fail forever? his word come to an end to generation and generation?
Darby(i) 8 Hath his loving-kindness ceased for ever? hath [his] word come to an end from generation to generation?
ERV(i) 8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
ASV(i) 8 Is his lovingkindness clean gone for ever?
Doth his promise fail for evermore?
JPS_ASV_Byz(i) 8 (77:9) Is His mercy clean gone for ever? Is His promise come to an end for evermore?
Rotherham(i) 8 Hath his lovingkindness, come to a perpetual end? Hath his word failed to generation after generation?
CLV(i) 8 Has His benignity reached its limit permanently? Has the promise reached an end for generation after generation?
BBE(i) 8 Is his mercy quite gone for ever? has his word come to nothing?
MKJV(i) 8 Is His mercy gone forever? Has His Word failed for all generations?
LITV(i) 8 Is His mercy gone forever? Has His word failed for all generations?
ECB(i) 8 - cease his mercy in perpetuity? - cease his sayings generation to generation?
ACV(i) 8 Has his loving kindness entirely gone forever? Does his promise fail for evermore?
WEB(i) 8 Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
NHEB(i) 8 Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
AKJV(i) 8 Is his mercy clean gone for ever? does his promise fail for ever more?
KJ2000(i) 8 Is his mercy ceased forever? does his promise fail forevermore?
UKJV(i) 8 Is his mercy clean gone for ever? does his promise fail for evermore?
TKJU(i) 8 Is His mercy wholly gone forever? Does His promise fail forevermore?
EJ2000(i) 8 Is his mercy gone for ever? does his word fail from generation to generation?
CAB(i) 8 Will He cut off His mercy forever, even forever and ever?
LXX2012(i) 8 That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God.
NSB(i) 8 Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
ISV(i) 8 Has his gracious love ceased forever? Will his promise be unfulfilled in future generations?
LEB(i) 8 Has his loyal love ceased forever? Is his promise* ended throughout generations?
BSB(i) 8 Is His loving devotion gone forever? Has His promise failed for all time?
MSB(i) 8 Is His loving devotion gone forever? Has His promise failed for all time?
MLV(i) 8 Has his loving kindness ceased forever? Does his promise come to an end in this generation?
VIN(i) 8 Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
Luther1545(i) 8 Wird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?
Luther1912(i) 8 Wird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?
ELB1871(i) 8 Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort aufgehört von Geschlecht zu Geschlecht?
ELB1905(i) 8 Wird der Herr auf ewig verwerfen, und hinfort keine Gunst mehr erweisen?
DSV(i) 8 Zal dan de Heere in eeuwigheden verstoten, en voortaan niet meer goedgunstig zijn?
Giguet(i) 8 Est-ce que, jusqu’à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations?
DarbyFR(i) 8 Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin de génération en génération?
Martin(i) 8 Le Seigneur m'a-t-il rejeté pour toujours ? et ne continuera-t-il plus à m'avoir pour agréable ?
Segond(i) 8 Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?
SE(i) 8 ¿Se ha acabado para siempre su misericordia? ¿Se ha acabado la palabra suya para generación y generación?
ReinaValera(i) 8 ¿Hase acabado para siempre su misericordia? ¿Hase acabado la palabra suya para generación y generación?
JBS(i) 8 ¿Se ha acabado para siempre su misericordia? ¿Se ha acabado la palabra suya para generación y generación?
Albanian(i) 8 Dhe mirësia e tij ka marrë fund për gjithnjë dhe falja e tij ka munguar për brezat e ardhshme?
RST(i) 8 (76:9) неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его врод и род?
Arabic(i) 8 ‎هل انتهت الى الابد رحمته انقطعت كلمته الى دور فدور‎.
Bulgarian(i) 8 Милостта Му престанала ли е навеки? Престанало ли е словото Му от поколение в поколение?
Croatian(i) 8 "Hoće li Gospodin odbaciti zauvijek i hoće li ikad još biti milostiv?
BKR(i) 8 Zdali na věky zažene Bůh? Nikdy-liž již více lásky neukáže?
Danish(i) 8 Vil da Herren forkaste i al Evighed og; ikke vedblive at være naadig mere?
CUV(i) 8 難 道 他 的 慈 愛 永 遠 窮 盡 , 他 的 應 許 世 世 廢 棄 麼 ?
CUVS(i) 8 难 道 他 的 慈 爱 永 远 穷 尽 , 他 的 应 许 世 世 废 弃 么 ?
Esperanto(i) 8 CXu por eterne cxesigxis Lia boneco? CXu Lia promeso ne plenumigxos por cxiuj generacioj?
Finnish(i) 8 Puuttuneeko hänen laupiutensa ijankaikkisesti, ja olleeko lupauksella jo loppu suvusta sukuhun?
FinnishPR(i) 8 (H77:9) Onko hänen armonsa mennyt ainiaaksi, onko hänen lupauksensa lopussa polvesta polveen?
Haitian(i) 8 Eske Seyè a voye m' jete nèt? Eske li p'ap janm kontan avè m' ankò?
Hungarian(i) 8 Avagy mindörökké elvet-é az Úr? és nem lesz-é többé jóakaró?
Indonesian(i) 8 (77-9) Apakah Ia sudah berhenti mengasihi kami? Tidakkah Ia memenuhi janji-Nya lagi?
Italian(i) 8 È la sua benignità venuta meno per sempre mai? È la sua parola mancata per ogni età?
ItalianRiveduta(i) 8 E’ la sua benignità venuta meno per sempre? La sua parola ha ella cessato per ogni età?
Korean(i) 8 그 인자하심이 길이 다하였는가, 그 허락을 영구히 폐하셨는가
Lithuanian(i) 8 Ar Jo gailestingumas aplenkė mane? Ar Jo pažadai, duoti kartų kartoms, neišsipildys?
PBG(i) 8 Izali mię na wieki odrzuci Pan, a więcej mi już łaski nie ukaże?
Portuguese(i) 8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações
Norwegian(i) 8 Vil da Herren forkaste i all evighet, og vil han ikke mere bli ved å vise nåde?
Romanian(i) 8 S'a isprăvit bunătatea Lui pe vecie? S'a dus făgăduinţa Lui pentru totdeauna?
Ukrainian(i) 8 Чи навіки покине Господь, і вже більш не вподобає?